다 써 보기도 벅찰 정도로 많아진 번역관리툴 (캣툴(CAT tool))

단순히 CAT tool이라고 부르는 것이 안 맞지 않을까. 로컬라이제이션 솔루션은 점점 늘어나서 간단히 살펴보기 위해서 가입을 하고 특징만 읽어보는 것도 살짝 벅찬 느낌이다. 이번 주에는 다 못 할 거 같다.


  • 이제까지 써본 캣툴
    • Trados
    • Smartcat
    • MemoQ
    • Phrase


아래에서 구동 플랫폼부터 원하는 기능들을 상세히 필터링해서 원하는 종류를 볼 수 있다.




p.s.) 쓰면 쓸수록 이 블로그 에디터 귀찮다. 마크다운을 쓸 수 있으면 좋을 텐데. 조플린의 웹클리핑 기능에 완전 반해서 모든 기록이 조플린으로 옮겨가는 중이다. 나한테는 과하게 많은 기능을 가진 소프트웨어이다.다 안 쓸 건데 그래도 품이 크다는 건 이유없이 매력 포인트다. 
종이 기록장을 올해부터 또 쓰기 시작해서, 조플린과 종이노트 사이에서 왔다갔다 하고 있다. 어느 쪽에 자리 잡을지는 아직 스스로도 예측이 안 된다. 흘러가는 대로......


댓글

이 블로그의 인기 게시물

선단, 전단, 후단

이상하게들 쓰고 있는 thereby [이 아이는 접속사가 아니라 부사다!]