기본 콘텐츠로 건너뛰기

원초적으로 해결이 안 될 거 같아요

영작 건의 피드백을 받았는데, 이렇게 가면 나야 만사 장땡이지.

저속파 격자회로를 직각 도파관 내에 위치함으로써,
~은 전자빔 입력 구멍의 하부에 ?????방향과 수직...

이걸 '위치시킴으로써'라고 쓰지 않아도, ?????이 빠져있어도 무슨 방향인지 알아서 자연스럽게 해석할 수 있는 이상한 나라 언어이해력을 나도 갖고 싶지만...
그건 안 될 거 같으니 어떻게든 내가 알아서 해야할 문제이고..

어쨌든 참으로 편한 일이 되어가고 있다.

예를 들어,
A는 aa이다. A는 bb모양이다. A는 cc와 dd로 나눠진다. cc는 ee모양이다.
이런 문장이 있으면 나는 고민할 것 없이 문장 4개로 그대로 만들어 쓰면 된다. A를 주어로 놓고 문장 재구조화를 하려고 고민할 필요가 없다. 먼저 나온 cc도 그냥 쓰고 뒤에 또 리던던시가 생기도록 cc를 주어로 한 새 문장을 또 쓰면 된다는 것이다.

에세이 라이팅의 기본 원칙이라든지 그런 거 생각할 필요 없고, 똑똑 잘라서 리던던시 만빵인 영어권 초중딩이 쓸 문장으로 쓰면 된다는 것이니, 외국인인 나로서야 만사 장땡이다.

어쨌든 일부러 이렇게 해놓고 이런 식으로 가기로 한 이유가 있을테니 이유가 뭐든 일 받아서 하는 내가 고민할 바도 아니고 이렇게 딱 원하는 수준과 지침을 명확하게 해주는 건 바람직하다. 초기 작업분에서 국문판에 대해서 일일히 코멘트를 해서 넘긴 것도 이렇게 피드백으로 빨리 명확한 가이드라인을 받기 위한 목적이었던 것이지 내가 지적질을 해서 해놓은 일에 수정이 가해지길 바란다든가 내가 원하는 방향이 따로 있다든가 그런 건 전혀 아니었다. 그렇게 해서 넘겨야 이렇게 빨리 피드백이 올 게 분명했으니까. 원래 일 시킬 때 갑이 원하는 수준과 가이드라인이 불분명한 것만큼 짜증나는 일이 없는 법이다.

올해 새로 한다는 건들에서 변경이 없기만을 바랄 뿐이다. 실컷 이렇게 훈련된 상태에서 갑자기 고급스럽게 전문적인 판으로 간다든지 그러면 더 곤란하다고...

근데 난 그 건의 by ~ing and by ~ing에서 뒤의 ~ing를 명사로 써버린 걸 나중에 발견하고 분명히 패러렐 구조가 깨졌으니 ~ing로 고치라고 피드백 올 줄 알았어. 근데 그건 지적 안 하네? 어떻게든 한국인에게 해석만 되면 되는 것 같아.

후아... 이걸 Ralph가 보면 뭐라고 할까?ㅎㅎㅎ
여튼 일은 돈을 벌기 위해 하는 것이고 내 경력에 큰 도움이 되는 것도 아니니 일이 쉽게 가면 난 좋다.

아참, 초반에 네이티브가 피드백 한 것에서는, ~하기 위해서를 to R로 썼더니 by ~ing로 바꿔버렸더라. 그럼 ~하기 위해서가 아니라 ~함으로써라고 뜻이 완전히 바뀌는데, 여튼 그것도 이미 피드백 온 것이니 내가 뭐라고 하겠어. 그냥 바뀐 것으로 납품했다.

쩝... 단면이 ##인(모양인) 물체가 배치되는 게 아니라, 그냥 단면이 놓인다고 그대로 쓰란다. 물체가 유령이라서 단면만 따로 배치될 수 있나봐...;; 어쩔 수 없다. 내용에 맞게 영작하라는데.
내용 추가되거나 수정한 걸 삭제할 거면 아예 삭제를 해서 피드백을 주면 좋은데 어떤 것은 삭제를 하고 목적같은 거 추가했던 부분은 또 삭제를 안 해놨으니 이 부분은 여전히 어떻게 해야 하나 헷갈리는 면은 있네.



댓글

이 블로그의 인기 게시물

이상하게들 쓰고 있는 thereby [이 아이는 접속사가 아니라 부사다!]

The method comprises the steps of: making a recommendation code registration for each sales product by assigning the sales product sold to an arbitrary member to an identification code; registering by one-to-one matching one identification code with a recommendation code of a different identification code, and then enabling a number of registration, wherein the number of the identification code entered for each group is limited; differentiating profits for each group by forming a number of the group with a predetermined number, wherein the group is configured to be sequentially leveled with a group form a low to high profits; and moving a level of the group sequentially when the most significant identification code of an initial group is only registered as a recommendation code of a different identification code, thereby a loss does not occur as a company distributes profits based on an amount of sales after selling products, concentrating in profits on a portion of member is prohibit...

선단, 전단, 후단

명확한 답이 없습니다. 원래 선단이란 tip end일텐데 때에 따라서 외국어->한글로 번역할 때 front end를 선단이라고 하는 경우가 있습니다. 그래서 눈치껏 선단, 전단, 후단이 모두 나올 때는 선단이 tip end인 것이고, 선단과 후단만 대비되어 한 내용에서 나올 때는 선단을 front end라고 해야겠네요.  선단측에서 후단측으로 연장된 몸통부  a trunk portion extended from a front end side toward a rear end side 상기 몸통부의 측벽에 상기 선단측에서 상기 후단측으로 나선 형상으로 연장된 나사산 a thread ridge helically extended from the front end side toward the rear end side on a side wall of the trunk portion 상기 몸통부의 후단측에 배치되는 개스킷  a gasket disposed rearward of the trunk portion 가장 후단측의 나사산 The rearmost thread ridge 위와는 다른 명세서에는 이렇게 나옵니다.  선단부 tip end portion  선단편 tip end piece 전단부 front end portion  전단 개구 front end opening  후단부 back end portion  *솔직히, "-부"라는 명칭 만드는 게 전문용어 찾아서 쓰는 것보다 더 어려워요.  수많은 "-부"에 비하여 선단, 전단, 후단 이런 것들은 사실 아무 것도 아니거든요. 

2026학년도 대학수학능력시험 영어(2025-11-13 시행) 한줄해석

대수능, 대학수학능력시험 영어 문제를 풀이 정리한 것입니다.  한줄 해석, 어휘, 정답 해설이 들어 있습니다. 개인적으로 만드는 자료 중에 type A라는 분류가 붙은 이거는 사실 type B로 가기 위한 전단계 같은 것이라... 아주 힘들여서 해석을 하지는 않아요.  다만 이번에는 대수능이라서 몇몇 문제적 문장에서는, 두루뭉술 넘어가는 의역보다는 (이 문서에는 따로 문장 구조 설명을 붙이지 않기 때문에) 영어 문장의 구조가 보이도록 하는 직역투로 해석을 고쳤습니다. 고3 문제가 되면 한 페이지에 한 문제씩 정리하는 게 어려워지기 때문에, 어휘표와 정답 해설도 뒷 페이지로 넘어가는 경우가 많이 생겨요. 그래서 넘어간 참에 오류라고 말도 많은 문제에 대해서 정답 해설을 길게 달까 했는데, 그러면 다른 버전과 차별점도 없고 해서 type A판에서는 간단하게 해두었어요. 다른 버전에서는 정답 상세 해설을 넣고, 문법 보충도 넣고 문제도 넣고 해서 여백을 다 채울 계획이에요. (이러면 올리는 게 한참 늦어질 거 같지만요. 여튼 돈 받는 곳에 올리긴 하는데 과자값도 못 버는 일이고 약간의 정리벽+좋아서 하는 일에 가깝기 때문에.) 다만 간간히 여기 방문하시는 분들의 편의를 위해서, 한 페이지가 넘어가는 그런 문제들의 어휘와 정답해설을 따로 맨 뒤에 두 페이지에 모아서 정리를 해두었습니다. 인쇄해서 보실 분은, 종이가 아까우니까, 긴 문제들은 첫페이지만 출력하고 건너 뛰고 마지막 두 페이지를 출력하셔서 보시면 되겠습니다. 음...재수없겠지만, 사실 문제가 어렵지는 않아서요. 음...당연한 걸 길게 설명하기는 어려워요. 어떻게 설명을 덧붙여야 할지 좀더 고민을 해봐야겠다 싶었습니다. 뉴스에 나왔던 문제가 24번 제목 고르는 문제였던 거 같은데, 저는 실제로 보고 깜짝 놀랐습니다. 그 문제는 문제의 여지가 없던데요. 사람마다 문제 보는 시각도 푸는 요령도 다릅니다만, 제목 고르기라면 그건 영어 영역의 문제가 아니에요. 일단 해석이 되었다는 전제 하에, 저는 ...